최근 포스트
카테고리:
페이지 1123...다음 »

http://sandbox.scp-wiki.kr/packard
패커드 입니다! SCP 첫 작입니다! 첫 작인 만큼 간단한 주제로 만들었고 많이 모자랄 수 있으니 이 점 감안해 주시고 비평 부탁드립니다!

Packard의 비평 스레드 by PackardPackard, 21 Feb 2018 19:10

운영진 투표라도 해야될까요?
저는 개인적으로는 금지라고 생각하고, 대부분 다비슷한 의견일거 같습니다만

Re: 안내 허브 개편 by NetalsipoNetalsipo, 21 Feb 2018 18:25

? 그런 논의가 있었어요?

그리고 저는 당연히 금지가 맞다고 봅니다. 애초에 평점이라는 것이 독자의 평가인데 작가의 자기평가랑은 분리되어야죠.

Re: 안내 허브 개편 by thd-glassesthd-glasses, 21 Feb 2018 16:44

2월 4일 날에 했던 채팅방 논의에서는 자기추천 허용 정도를 자제나 금지가 아닌 '맘대로'라 의견이 모였는데, 적용이 안되는 건가요?

Re: 안내 허브 개편 by MGPedersenMGPedersen, 21 Feb 2018 15:24

시공의 멍뭉이라눀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ참으로 적절한 표현이기는 하네욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

by ericnumber1ericnumber1, 21 Feb 2018 15:11

아 맞다. 자기 페이지에 자추하시면 활정 아니던가요?

by ericnumber1ericnumber1, 21 Feb 2018 15:09

초딩(?)스러움을 이 아트워크만의 특징으로 밀고 가시죠!

by ericnumber1ericnumber1, 21 Feb 2018 15:08

살짝 많이 진짜진짜 늘 그랬듯이 걱정되는 부분:

  • SCP-039-KO와의 연결짓기: 원래는 이게 메인이었지만 늘 그랬듯이 주객전도가 되어버려서 입지가 애매해졌다고 생각되는데요, 여러분 생각에는 어떠십니까?
  • 마지막 SCP-[미등록]-KO의 집단 사망의 원인을 나타내는 독백: 위치가 참 애매합니다. (뭐 개인적으로는 "상관없지 않아?" 라는 느낌이지만 평가를 하는 건 내가 아니니까) 더 나은 위치를 생각해 내셨다면 조언 부탁합니다.
  • 주제의식: 이게 제일 중요한 건데, 이 SCP의 주제의식이 잘 드러나는 것 같나요? 제 생각에는 "물론이지!" 라고 생각됩니다만 평가를 하는 건 제가 아니니까……

실례가 안 된다면 - 이유를 알고싶습니다

뭐가 문제였는지 파악이 안 됩니다
의견 한줄이라도 주시면 즉시 수용하겠습니다..

by DrHalDrHal, 21 Feb 2018 14:27
by Salamander724Salamander724, 21 Feb 2018 13:12

'이건 한국신화에요' 이상의 의미가 없는 것 같아서 비추천했습니다.

by righthandrighthand, 21 Feb 2018 12:18

암호명: 빌리스 - 거대한 세상The World at Large

추가 부탁드립니다.

by MysteryIncMysteryInc, 21 Feb 2018 12:13

왜 이렇게 맘에 드는진 모르겠는데 너무 맘에 드는 SCP입니다.

by righthandrighthand, 21 Feb 2018 12:12

repeatedly로 잘못 봤네요.. 죄송합니다 ㅠ 그러면 뮤-4-1 요원이 보고하기를~ 이란 뜻이므로 원 번역이 맞습니다. 수정할 필요까진 없으실 듯 합니다..

Re: SCP-K9-J-EX 번역 by KaestineKaestine, 21 Feb 2018 10:54

Kaestine 님 비평 감사합니다.

'distraction'는 여기선 '방해'라는 뜻으로 사용된 것 같습니다.
'reportedly'는 사전을 찾아봐도 '반복'과 관련있는 뜻이 없어 '전해지는 바에 의하면'으로 번역했습니다.

다시 한 번 비평 감사합니다.

Re: SCP-K9-J-EX 번역 by MysteryIncMysteryInc, 21 Feb 2018 10:41

크흡…눈물….ㅠ 쟐 읽었습니다!

+1

by BangjaBangja, 21 Feb 2018 10:02

Lord 는 "군주"와 일대일 대응하는 말이 아닙니다. 그쪽은 monarch 죠. 아랫사람이 Lord 라고 하면 "(나의) 종주권자" 라는 뜻이지만, 그냥은 남작보다 낮고 기사보다 위인 귀족 작위를 의미할 수 있고, Lord XXX 처럼 사용되면 궁정의 직책을 가진 관료를 말합니다. 네 명의 기면 lord 들은 목매달린 왕의 따까리이므로 주권자를 의미하는 "군주"는 타당하지 않습니다.

Lord 를 "경"이라고도 흔히 하지만, "가면경"은 아무래도 어색해서 동양 작위 공.경.대부 중 대부 를 선택했습니다. 어사대부, 간의대부 등으로 궁정 관료의 예에 들어맞고, 대부 라는 말의 어원이 서양의 lord 처럼 공경(공작~남작)과 사 의 사이에 있는 작위에서 비롯되었기에 작위로서의 성격도 만족합니다.

예전엔 "가면군주"였지만 원번역자인 피쉬님께 양해를 구하고 수정했습니다.

by Salamander724Salamander724, 21 Feb 2018 06:58

가면대부란 단어가 나오는데 가면군주가 적당한 것이 아니였나요? 설명 부탁드려봅니다

by requiem1requiem1, 21 Feb 2018 05:18
Re: 새로운 이야기 공지 1 by DrHalDrHal, 21 Feb 2018 04:55

제가 딱 좋아하는 분위기입니다.

+1

by GildentoomGildentoom, 21 Feb 2018 04:49
페이지 1123...다음 »
따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 모든 콘텐츠는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 라이선스를 따릅니다.